Конкурс художественного перевода

Студенты Петрозаводской государственной консерватории имени А. К. Глазунова приняли участие в конкурсе художественного перевода с английского языка на русский, прошедшего в мае 2023 года в рамках лингвистического марафона Института иностранных языков ФГБОУ ВО «Петрозаводский государственный университет». Участники в течение недели должны были выполнить художественный перевод поэзии. В связи с тем, что 2023 год в России объявлен Годом педагога и наставника, стихотворение для перевода было посвящено учителям:

Оригинал стихотворения

"My teacher wasn't half as nice as yours seems to be» Roald Dahl

"My teacher wasn't half as nice as yours seems to be. 

His name was Mister Unsworth and he taught us history.

And when you didn't know a date he'd get you by the ear

And start to twist while you sat there quite paralysed with fear.

He'd twist and twist and twist your ear and twist it more and more.

Until at last the ear came off and landed on the floor.

Our class was full of one-eared boys. I'm certain there were eight.

Who'd had them twisted off because they didn't know a date.

So let us now praise teachers who today are all so fine

And yours in particular is totally divine."

В конкурсе приняли участие 32 участника, в числе которых – студенты Петрозаводской консерватории (преподаватель Оксана Леонидовна Шестак): Базарова Анастасия, Балахонова Мария, Кувшинова Александра, Михаль Александра, Нефедова Елизавета, Токарева Таисия, Ятагаи Александр, Ветошкина Мария, Вурдова Екатерина, Косырева Марина, Сергеева Ольга. По решению компетентного жюри места были распределены следующим образом:

  • 1 место – Нефедова Елизавета
  • 2 место – Токарева Таисия
  • 3 место – Ятагаи Александр

Предлагаем вниманию читателя работы победителей:

Перевод Нефедовой Елизаветы

Учитель ваш хорош, друзья, а мой был не таким.

Историк мистер Ансуорт — ох, не повезло нам с ним.

Раз спросит дату — ты молчишь. Он к парте подойдет,

Возьмет за ухо, неуча, и как крутить начнет!

А ты сидишь, оцепенев от страха: как он зол...

Выкручивает, крутит, тянет. Вдруг ухо — хрясь! — на пол.

Так одноухие мальцы заполнили наш класс:

Восьмерка тех, кто дат не знал — я помню как сейчас.

Хвала ж учителям в наш век! Среди них нет таких,

Кто б уши не берег. А ваш — вообще святей святых.

Перевод Токаревой Таисии

Был у нас учитель, и он совсем не мил,

Суровый мистер Ансуорт истории учил.

От страха мы порою отвечали глухо,

Неправильная дата - и он открутит ухо.

Крутил, крутил он уши, не увернешься - сцапал,

Крутил, крушил он уши, и падали те на пол.

Было моих восемь, восемь одноклассников,

Восемь дат не знающих было у нас мальчиков.

Мужчины одноухие все они теперь,

Так что ты цени своих учителей.

Перевод Ятагаи Александра

Учитель мой в отличие от твоего и в половину не был так хорош.

Учил истории он нас и величался Мистер Грош.

Когда же дату ты не знал, тянул за ухо он

И выворачивал его, а ты молчал, как слон.

А он крутил его, пытаясь отвернуть, вертел

И, оторвав, кидал на пол. Я лишь смотрел.

Без уха было в классе, вроде, восемь нас, ребят.

И все за то, что мы не говорили дат.

Давайте же ценить учителей, которые так хороши!

А твой учитель – человек прекраснейшей души.

 

Поздравляем студентов с победой и желаем творческих успехов!

О. Л. Шестак,
преподаватель кафедры
музыкальной педагогики и гуманитарных дисциплин


Дата публикации: 02.06.2023